人只是生物的物種之一,生物只是地球存在的一小部分...

為何不是精神病的我???冥冥之中皆有安排...
rP1010791.jpg    

 看三小!  

 「千風の歌」

 

 

 「千風の歌」秋川雅史 

 

有位喪妻的印地安人
因想念亡妻極度傷心,計畫與兒子一起自殺追隨亡妻
正在安排後事,整理亡妻遺物時
發現亡妻生前所寫的一首詩... 

Do not stand at my grave and weep.

I am not thereI do not sleep.

I am a thousand winds that blow

I am the diamond glints on snow

 

I am the sun on ripened grain

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning's hush

I am the swift uplifting rush

 

Of quiet birds in the circling flight.

I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and cry.

 

I am not there I did not die.

真美ㄚ~.........(_)

 

 

幾年後,有位日本小說家兼吉他歌手
為了紀念他一位英年早逝的好朋友
每年會在他的忌日哀悼懷念他
卻常常無法把內心對他的感覺
適切的表達出來
直到有一年有人把這首詩拿給他看時
他才驚覺就是這種感覺
於是他就做了一首曲子
並且把歌詞翻成日文

 

原詞:不詳
日本詞:新井滿
曲:新井滿


私のお墓の前で     泣かないでください
在我的墓前                請不要哭泣

 

そこに私はいません 眠ってなんかいません
我不在那裡                    我並不在睡

千の風に                  千の風になって
我化成千陣的風      我化成為千陣的風

 

あの大きな空を     吹き渡っています
在天空上                  吹不停

秋には光になって 畑にふりそそぐ
秋天化成陽光             照耀大地

 

冬はダイヤのように きらめく雪になる
冬天化成雪花                 像鑽石閃爍

朝は鳥になって あなたを目覚めさせる
清晨化成小鳥        叫你起床

 

夜は星になって    あなたを見守る
夜晚化成小星星       在天上守住你

私のお墓の前で    泣かないでください
在我的墓前            請不要哭泣

そこに私はいません   死んでなんかいません
我不在那裡                       我並沒有死

千の風に                         千の風になって
我化成為千陣的風          化成為千陣的風

 

あの大きな空を     吹き渡っています  
在天空上                 吹不停

千の風に                      千の風になって
我化成為千陣的風      化成為千陣的風

 

あの大きな空を    吹き渡っています
在天空上                吹不停

あの大きな空を
在天空上

吹き渡っています
吹不停................................ 


 

有人將這首詩翻成中文...
翻譯得非常美...        
          
請別在我墓前落淚
          
我不在那兒  也沒有長眠
          
我是千陣拂面的清風
          
也是雪花上晶晶躍躍的靈動
          
我是澄黃稻穗上陽光的容顏
          
也以溫和的秋雨同您相見
          
當您在破曉的寧靜中醒來
          
我是疾捷仰衝的飛燕
          
在您頭頂飛翔盤旋
          
暗夜裡我是閃閃星眼
          
請別在我墓前哭泣
          
我不在那兒  也沒有離您而去 

 

如果你也感動夏川里美的「淚光閃閃」,或喜歡「海角七號」裏ㄉ中孝介,那就聽聽南島味道ㄉ「化作千風」吧...

 人只是生物的物種之一,生物只是地球存在的一小部分。

arrow
arrow
    全站熱搜

    TiTiDoDo 發表在 痞客邦 留言(128) 人氣()