「千風の歌」

 

「千風の歌」秋川雅史 

 

有位喪妻的印地安人
因想念亡妻極度傷心,計畫與兒子一起自殺追隨亡妻
正在安排後事,整理亡妻遺物時
發現亡妻生前所寫的一首詩... 


原文如下: 

 

Do not stand at my grave and weep.

I am not thereI do not sleep.

I am a thousand winds that blow

I am the diamond glints on snow

 

I am the sun on ripened grain

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning's hush

I am the swift uplifting rush

 

Of quiet birds in the circling flight.

I am the soft starlight at night.

Do not stand at my grave and cry.

 

I am not there I did not die.

真美ㄚ~.........(_)

 




 

 

TiTiDoDo 發表在 痞客邦 留言(23) 人氣()